Перевод водительского удостоверения с таджикского на русский

Предлагаем ознакомиться со статьей на тему: "Перевод водительского удостоверения с таджикского на русский" с полным раскрытием тематики и дополнительными источниками информации.

Перевод водительских прав

Переведем документы различных отраслей и уровней сложности

и наш менеджер свяжется с Вами в течение 1 минуты

Нажимая кнопку «отправить», вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

Водительское удостоверение – главный документ автомобилиста, подтверждающий его право управлять транспортным средством. Вся информация в правах должна быть написана на языке нужной страны. Сделать перевод водительских прав в Санкт-Петербурге можно в компании «С полуслова». Специалисты агентства работают с 50-ю языками, среди них украинский, английский, узбекский, немецкий, таджикский, французский, молдавский и другие.

Отсутствие перевода водительского удостоверения приравнивается к отсутствию самого документа и карается согласно законодательству конкретной страны.

Нотариальный перевод

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения требуется в таких случаях:

  • для легального управления транспортным средством на территории другой страны;
  • для трудоустройства за границей на должность, связанную с вождением транспорта;
  • при переезде в другое государство на ПМЖ.

Перевод водительского удостоверения с украинского на русский язык или любой другой предполагает обработку данных с обеих сторон документа. При оформлении максимально сохраняется его структура.

Перевести удостоверение водителя на английский язык с нотариальным заверением имеет право только переводчик с диплом о высшем филологическом образовании.

[1]

Нотариальный перевод водительского удостоверения в Иркутске

У людей, прибывающих из-за границы часто возникает один вопрос — нужно ли делать перевод водительского удостоверения или нет? Начнем с того, что все виды прав можно разделить на два типа, национального образца и международного образца, национальный документ содержит информацию только на языке того государства, в котором был выдан. Международный документ должен иметь дубликат всех записей латиницей.

Поэтому нотариальный перевод водительских прав обязателен для всех иностранных граждан, если документ имеет данные и печати только на национальном языке. Кроме того, необходимость перевода может возникнуть, даже если часть текста на водительском удостоверении продублирована латиницей.

Чаще всего перевод документа требуется гражданам следующих стран:

Украина.
Подлежит обязательному переводу, если водительское удостоверение не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Белоруссия.
Необходим перевод, если водительское удостоверение не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Таджикистан.
Требуется нотариальный перевод, если документ не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Узбекистан.
Документ подлежит нотариальному переводу, если не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Киргизия.
Водительское удостоверение необходимо перевести если оно не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Китай.
Права подлежат переводу с нотариальным заверением, если документ не соответствует международному образцу и имеет не переведенный текст, в том числе и печати.

Что будет, если не сделать перевод водительских прав?

Прежде всего — штраф! По Российскому законодательству, штраф за вождение без водительского удостоверения установленного образца от 3000 до 5000 рублей.

Как выбрать переводчика?

[3]

Прежде всего, нужно трезво понимать, что перевод — дело тонкое, и качество перевода очень важно! Незначительная, на первый взгляд ошибка может стать причиной больших проблем. Минимумом качества в переводческом деле служит двукратная проверка текста, в нашей компании любой перевод проходит проверку в три этапа:
1. Проверка самим переводчиком
2. Вычитка носителем языка
3. Финальная проверка редактором

Такой подход гарантирует, качественный перевод любого документа, что, в свою очередь экономит вам время и деньги.

Нотариальный перевод

Перевод документов с нотариальным заверением:

Языки стран СНГ

[2]

* Паспорт * Водит.удостоверение (права) * Свидетельства (рожд., брак, и т.д) * Согласие на выезд ребёнка * Справка о семейном положении * Справка об отсутствии судимости * Диплом (без приложения) * Приложение к диплому * Аттестат (без приложения) * Приложение к аттестату * Перевод справки * Перевод печати/штампа 1 док. * Нотариальное заверение перевода 1 док.

Появились вопросы? Вашего документа нет в списке? Позвоните нам или закажите звонок.

Перевод документов в Иркутске:

Агентство переводов работает с 10.00 до 19.00 пн-пт, сб. 12.00 до 16.00.

* Срочный перевод с нотариальным заверением / срочный перевод текста — +25-70% от обычной стоимости, зависит от языка и конкретных сроков исполнения.

* Курьерская доставка готовых документов по городу Иркутску — 250руб.

Нотариальный перевод документов / Официальный перевод – это область, в которой работают исключительно специалисты, имеющие профильный диплом о высшем образовании лингвиста. Перевод документов с нотариальным заверением организован следующим образом:

1. Прием документов

2. Сам процесс перевода документа и его надлежащее оформление

3. Подготовка документа для нотариального заверения перевода

4. Нотариальное заверение перевода

Обратите внимание, иногда под понятием “официальный перевод” некоторые органы могут подразумевать перевод официальным бюро переводов и заверение перевода печатью компании/подписью переводчика, в основном это консульства, посольства и некоторые другие ведомства. В данном случае рекомендуем заранее уточнить этот вопрос по месту предъявления.

Перевод паспорта

Нотариальный перевод паспорта может потребоваться во множестве случаев. Например, для иностранного гражданина, пребывающего на территории РФ, нотариально заверенный перевод паспорта потребуется для совершения любого юридического либо официального действия в таких органах как УФМС, нотариальные конторы, при устройстве на работу, в банках, органах ГИБДД, больницы и т.д. Также для граждан РФ при подаче в различные ведомства за границей, а также при обращении в консульства, посольства и т.д. может потребоваться официальный перевод паспорта на иностранный язык. Некоторые документы, например, такие, как украинский внутренний паспорт, содержат дублирующиеся страницы на русском языке, однако на них присутствует гербовая печать на украинском языке, в следствии чего Вам в любом случае потребуются услуги переводчика.

Читайте так же:  Оснащение медицинского кабинета в образовательном учреждении

Перевод водительских прав

Водительское удостоверение иностранного гражданина, пребывающего на территории РФ, подлежит нотариальному переводу. Мы не являемся юристами, чтобы полностью обосновать этот вопрос юридически, однако исходя из обращений наших клиентов можем сказать следующее – отсутствие перевода может сулить Вам большим штрафом в размере около 3-5 тысяч рублей или конфискацией ТС на штрафстоянку. Нотариальный перевод водительского удостоверения стоит от 950 руб. в зависимости от языка и сроков.

Перевод диплома

Перевод диплома может потребоваться как гражданам, временно пребывающим на территории РФ, так и гражданам Российской Федерации, выезжающим за ее пределы, например, для продолжения образования за границей. В большинстве случаев Вам потребуется перевод с нотариальным заверением. Перевод диплома с украинского языка может потребоваться для продолжения образования на территории РФ, нострификации, в органах УФМС. Процедуры по оформлению данных документов могут отличаться. Например, перевод диплома на английский язык, возможно, потребуется первоначально заверить копию документа, чтобы в дальнейшем у Вас не возникло проблем с проставлением штампа Апостиль, некоторые организации также допускают прием нотариального перевода, сшитого с обычной копией. Так как присутствует вариативность, настоятельно рекомендуем уточнять эти тонкости по месту подачи или хотя бы первоначально проконсультироваться с нами.

Перевод документов на русский язык

Помимо вышеперечисленного, иностранным гражданам, пребывающим на территории РФ может потребоваться перевод и других документов. Бюро переводов irk.24abcd.ru выполняет перевод документов с нотариальным заверением с любого языка. Формула подсчета складывается из объема переводимого текста, сроков и типа легализации. Например, нотариальный перевод с украинского языка, для наглядности возьмем перевод свидетельства о рождении, стоимость несрочного тарифа будет подсчитана следующим образом: стоимость 1(одной) учетной страницы 400р. + стоимость заверения перевода 600 р. = 1000 руб. Нотариальный перевод с китайского языка, как и с любого другого, считается по той же самой формуле. Для точного просчета стоимости Вы всегда можете выслать документ к нам на email.

Перевод трудовой книжки

Зачастую данный перевод может потребоваться в различных организациях, от пенсионного фонда до посольств иностранных государств, в зависимости от цели. Мы оказываем услуги по переводу трудовых книжек с любых языков и на любой язык. А также поможем правильно легализовать итоговый документ для тех или иных ведомств. Поскольку данный документ является не типовым, а именно, в каждой книжке содержится разное количество данных для перевода, мы рекомендуем уточнять итоговую стоимость у менеджера.

Перевод печати/штампа

Перевод печати может потребоваться для многих официальных ведомств на территории РФ. Зачастую, документы, выданные на территории иностранных государств, а именно стран СНГ, несмотря на то, что содержат текст на русском языке, в свою очередь удостоверены печатью на иностранном языке. Зачастую это доверенности, справки, различные нотариальные документы, трудовые книжки и т.д. И большинство ведомств могут затребовать у вас выполнить нотариальный перевод данной печати/штампа.

Требуется ли перевод иностранного национального водительского удостоверения?

Я гражданин РФ, постоянно проживающий за рубежом, права у меня таджикские.

На латинице там, кроме шапки по-французски (по-русски и по-таджикски), ничего нет, но имя, фамилия и отчество — на русском языке.

Во всем остальном по формату и указанием категории, права идентичны российским.

Нужно ли в таком случае, в соответствии с Постановлением 1396 в ред. Пост. 808, «иметь заверенный в установленном порядке перевод на русский язык»?

Дело в том, что вчера меня отстранили от управления т/с, права забрали, назначили дальнейшее разбирательство и в протоколе указали, что «прав не имел, предъявил карточку неустановленного образца № такой-то».

Отдадут ли они мне изъятые права? Выиграю ли я у них суд?

Перевод с таджикского на русский

Переведем документы различных отраслей и уровней сложности

и наш менеджер свяжется с Вами в течение 1 минуты

Нажимая кнопку «отправить», вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Расчет от 5 минут

Переводы на 50 языков мира

Отправляясь за границу с деловым визитом, с целью обращения в официальные инстанции или заключения сделок, важно тщательно подготовиться. Одним из этапов подготовки к поездке является перевод необходимых документов и материалов. Рекомендуется заказать его у профессионального лингвиста, чтобы избежать неточностей в тексте и, как следствие, неприятностей в чужой стране. Агентство «С полуслова» всегда сделает точный перевод с таджикского на русский язык в Санкт-Петербурге по выгодным ценам.

Наши сотрудники – профессиональные переводчики высокой квалификации. Каждый лингвист работает в рамках одной-двух узких специализаций, что позволяет выполнять по-настоящему качественный и правильный перевод.

В Бюро «С полуслова» можно заказать профессиональный перевод с русского на таджикский язык и обратно личных документов, медицинских выписок, различных справок, свидетельств, сертификатов, корпоративных, бухгалтерских бумаг, корреспонденции, любой литературы, научных работ, публикаций, статей, сценариев и прочих текстов. Возможен перевод с таджикского на несколько языков, например, русский и английский язык.

На договорной основе по предварительному согласованию предоставляется услуга устного или синхронного перевода. Такие заказы оплачиваются почасово.

Читайте так же:  Перечень документов для регистрации перехода права собственности

Особенности перевода таджикских текстов

В процессе изучения языков лингвисты не только осваивают общеустановленные нормы. Профессиональный переводчик должен владеть как литературным, так и разговорным вариантами. Чтобы качественно перевести с таджикского на русский язык или обратно любой текст, специалисту необходимо учитывать следующие особенности:

  • глаголы не имеют вида и рода;
  • наличие двух основ глагола;
  • все существительные по умолчанию мужского рода;
  • отсутствие падежей;
  • большое количество устойчивых выражений в деловой речи и письменности.

У нас можно заказать срочный перевод. Эта услуга предполагает выполнение заказа день в день, если текст имеет объем до 8 учетных страниц.

Перевод водительского удостоверения с таджикского на русский

Автор: Колосков Дмитрий · 10.09.2019 2019-09-10

Удостоверение — … Википедия

УДОСТОВЕРЕНИЕ — УДОСТОВЕРЕНИЕ, удостоверения, ср. 1. только ед. Действие по гл. удостоверить удостоверять (книжн.). Удостоверение подписи секретарем. В удостоверение своих слов сослался на факты. 2. Документ, удостоверяющий что нибудь. Удостоверение личности.… … Толковый словарь Ушакова

УДОСТОВЕРЕНИЕ — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя (напр., паспорт) и его правовой статус (удостоверение военнослужащего, депутатское удостоверение) или подтверждающий определенные факты и права (напр., удостоверение командировочное,… … Большой Энциклопедический словарь

Удостоверение — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя (напр., паспорт) и его правовой статус (удостоверение военнослужащего, депутатское удостоверение) или подтверждающий определенные факты и права (напр., удостоверение командировочное,… … Политология. Словарь.

удостоверение — См. свидетельство. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. удостоверение бумага, цидулька, дебентура, уверение, свидетельствование, командировка, расписка, констатирование,… … Словарь синонимов

Удостоверение — (англ. >Энциклопедия права

УДОСТОВЕРЕНИЕ — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя. документ, подтверждающий определенные факты или права. УДОСТОВЕРЕНИЯоформляются на бланках установленных образцов, подписываются уполномо ченными на то должностными лицами и… … Финансовый словарь

УДОСТОВЕРЕНИЕ — дурака. Жарг. мол. Шутл. Фальшивый документ. WMN, 98; Мокиенко 2003, 127. Удостоверение личности. Жарг. угол. Шутл. Пистолет. ТСУЖ, 182; Балдаев 2, 97; ББИ, 254; Мильяненков, 255 … Большой словарь русских поговорок

удостоверение — УДОСТОВЕРЕНИЕ, свидетельство, офиц. сертификат … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

УДОСТОВЕРЕНИЕ — документ, удостоверяющий право, статус и (или) личность физического лица (У. водителя, У. личности, У. военнослужащего, У. права на определенные льготы и др.), изготовленный, выданный или подлежащий предъявлению в государственных органах,… … Юридический словарь

УДОСТОВЕРЕНИЕ — УДОСТОВЕРЕНИЕ, я, ср. 1. см. удостоверить. 2. Документ, удостоверяющий, подтверждающий что н. У. личности. Служебное у. Командировочное у. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Типы водительских удостоверений

Водительские удостоверения, выданные в различных странах, обладают разной юридической силой. В зависимости от наличия договоренностей между странами, соответствие местных правил дорожно-транспортного движения международным стандартам, водительские права могут иметь либо не иметь юридической силы за пределами государства, в котором выдавались. Как правило, существует два типа водительских прав: международные и внутренние. Первый тип прав принимается в любой стране и не нуждается в переводе и нотариальном заверении.

В Российской федерации граждане большинства иностранных государств могут использовать местные удостоверения. К примеру, граждане Таджикистана, могут без проблем передвигаться по территории России с внутренними удостоверениями. Все, что необходимо – это иметь при себе перевод водительского удостоверения с таджикского на русский, обязательно нотариально заверенный. Данная услуга может понадобиться, если вы собирается в туристическую поездку или командировку. Следует отметить, что переведенные права имеют юридическую силу не более шестидесяти дней. Кроме того, если вы попали в ДТП, то при наличии внутреннего удостоверения вам могут отказать в выплате различных страховых сумм.

* Цены приведены без учета нотариального заверения подлинности подписи переводчика
Стоимость нотариального заверения – 600 рублей.

Водительское удостоверение иностранного государства Цена *, руб.
Завтра Срочно
Страны СНГ 199 700
Другие государства от 900 от 1200
Водительское удостоверение РФ Цена *, руб.
Завтра Срочно
Английский, немецкий, франзузский, итальянский, испанский От 900 От 1400
Другие языки От 1100 От 1500

Таджикский язык является достаточно древним, имеет множество лексических особенностей. Для того, чтобы не возникало проблем, перевод таджикских прав лучше всего осуществлять у профессионалов. Бюро переводов неплохой вариант. Не забудьте, что переводу с таджикского языка подлежит не только основной текст документа, но и информация на различных штампах и печатях.

Напомним, что для нотариального заверения и перевода нет необходимости предоставлять оригинал документа. Достаточно снять копию и предоставить ее переводчикам.

Союз Торгово-Промышленная Палата Восточной Сибири

Видео (кликните для воспроизведения).

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Управление экспертизы, сертификации и оценки Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Отдел переводов Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Управление внешнеэкономической и коммерческой деятельности, отдел сертификации Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири

1) +7 (3952) 33-51-16 Борзин Александр Алексеевич
Звонок через браузер

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Патентные услуги, специалист-эксперт – патентовед Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири

1) +7 (3952) 33-51-32 Вершковская Нина Николаевна.
Звонок через браузер

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Третейский суд. Юридические услуги Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

ЧУ ДПО Учебный центр Торгово-промышлненной палаты Восточной Сибири

1) +7 (3952) 20-29-59 Капичникова Инна Юрьевна
Звонок через браузер

Иркутск, улица Сухэ-Батора, 16 (Кировский район Центр города)

Читайте так же:  Согласие на обработку персональных данных третьим лицам

Перевод водительских прав

Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ, но необходимо пройти некоторые юридические процедуры. Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут свободно передвигаться по дорогам на собственном автомобиле. Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно. Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением

Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:

  • желание арендовать авто в чужой стране;
  • желание получить права в Российской Федерации;
  • переезд на постоянное место жительства в страну;
  • вынужденная миграция из-за работы в другой стране.

При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.

Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.

Нужен ли перевод нотариального заверения в России

Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы данная бумага была на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.

Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:

  • невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
  • непродолжительное пребывание на территории страны.

Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.

Перевод водительских прав на английский язык

Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в паспорте заграничного образца.

В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.

Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:

1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения. Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению. В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.

Водительские права, заполненные на английском

Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным. Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса. Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.

В соответствии со вступившими в силу 05.11.2013 года изменениями Федерального закона от 07.05.2013 N 92-ФЗ:

15. Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Важно уточнить момент, есть ли необходимость переводить удостоверение, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если они получались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.

В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно. Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав. Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для устранения риска повторного обращения и лишних финансовых растрат.

Перевод водительского удостоверения с таджикского на русский

Удостоверение — … Википедия

УДОСТОВЕРЕНИЕ — УДОСТОВЕРЕНИЕ, удостоверения, ср. 1. только ед. Действие по гл. удостоверить удостоверять (книжн.). Удостоверение подписи секретарем. В удостоверение своих слов сослался на факты. 2. Документ, удостоверяющий что нибудь. Удостоверение личности.… … Толковый словарь Ушакова

УДОСТОВЕРЕНИЕ — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя (напр., паспорт) и его правовой статус (удостоверение военнослужащего, депутатское удостоверение) или подтверждающий определенные факты и права (напр., удостоверение командировочное,… … Большой Энциклопедический словарь

Удостоверение — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя (напр., паспорт) и его правовой статус (удостоверение военнослужащего, депутатское удостоверение) или подтверждающий определенные факты и права (напр., удостоверение командировочное,… … Политология. Словарь.

Читайте так же:  Ответственность за расклейку объявлений в неположенном месте

удостоверение — См. свидетельство. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. удостоверение бумага, цидулька, дебентура, уверение, свидетельствование, командировка, расписка, констатирование,… … Словарь синонимов

Удостоверение — (англ. >Энциклопедия права

УДОСТОВЕРЕНИЕ — официальный документ, свидетельствующий личность предъявителя. документ, подтверждающий определенные факты или права. УДОСТОВЕРЕНИЯоформляются на бланках установленных образцов, подписываются уполномо ченными на то должностными лицами и… … Финансовый словарь

УДОСТОВЕРЕНИЕ — дурака. Жарг. мол. Шутл. Фальшивый документ. WMN, 98; Мокиенко 2003, 127. Удостоверение личности. Жарг. угол. Шутл. Пистолет. ТСУЖ, 182; Балдаев 2, 97; ББИ, 254; Мильяненков, 255 … Большой словарь русских поговорок

удостоверение — УДОСТОВЕРЕНИЕ, свидетельство, офиц. сертификат … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

УДОСТОВЕРЕНИЕ — документ, удостоверяющий право, статус и (или) личность физического лица (У. водителя, У. личности, У. военнослужащего, У. права на определенные льготы и др.), изготовленный, выданный или подлежащий предъявлению в государственных органах,… … Юридический словарь

УДОСТОВЕРЕНИЕ — УДОСТОВЕРЕНИЕ, я, ср. 1. см. удостоверить. 2. Документ, удостоверяющий, подтверждающий что н. У. личности. Служебное у. Командировочное у. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Перевод водительского удостоверения с таджикского

Переводим в Омске водительские удостоверения и любые другие документы с таджикского на русский для России с нотариальным заверением — от 630 р

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только водительские удостоверения.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только водительские удостоверения для России c таджикского языка на русский и c русского на таджикский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим водительские удостоверения с украинского, узбекского, казахского, грузинского, белорусского, армянского, киргизского, молдавского, литовского, таджикского, азербайджанского, туркменского, латышского, эстонского языков.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Перевод водительского удостоверения с украинского на русский

Автор: Колосков Дмитрий · 10.09.2019 2019-09-10

Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Российской Федерации. В каких случаях необходим нотариальный перевод водительского удостоверения, а когда можно без него обойтись? Рассмотрим ситуацию с точки зрения буквы закона, а также реального отношения сотрудников ГАИ на российских дорогах.

Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ

Нотариальный перевод прав — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Переводчик ставит под текстом перевода свою подпись. Нотариус заверяет подлинность этой подписи. Кроме того, он должен потребовать у переводчика показать диплом, позволяющий делать переводы с этого языка, чтобы убедиться в том, что перевод не выполнен некомпетентным человеком. Сам нотариус все иностранные языки знать не может и не обязан, поэтому он не проверяет правильность перевода, а только подтверждает, что этот перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Перевод должен быть выполнен российским нотариусом. Поэтому такую процедуру можно провести только по прибытию в РФ.

Выполняют такую услугу (перевод и заверение перевода) агентства переводов, сотрудничающие с нотариусами. Для клиента процедура выглядит очень просто: вы приносите права, и забираете в установленный срок из бюро готовый перевод с подтверждением нотариуса.

В некоторых бюро вас попросят оставить оригинал удостоверения до выполнения зааверения и вернут его вместе с готовым переводом. В других компаниях ваши права отсканируют и сразу отдадут вам, к ним относится и наше московское агентство нотариальных переводов. Можно сделать заказ и удаленно, если прислать отсканированные копии по электронной почте.

Поскольку водительское удостоверение — типовой (шаблонный) документ небольшого объема, то перевод выполняется быстро. Как правило, перевод и заверение у нотариуса выполняются за 1 рабочий день.

Когда придется сделать перевод

Во-первых, сразу разберемся относительно русских граждан или резидентов РФ (т.е. лиц, постоянно проживающих в РФ). Если у такой категории лиц права выданы не в РФ, то управлять транспортным средством в РФ они на основании иностранного ВУ не могут. Независимо от того, сделан перевод или нет. За это положен штраф. Российские граждане и резиденты обязаны использовать в РФ российские права. Пользоваться иностранными правами в РФ могут только иностранные граждане, временно пребывающие в РФ. Поэтому дальше разговор только об этой категории лиц.

Читайте так же:  Получить имущественный налоговый вычет при приобретении квартиры

Вопрос с переводом иностранных водительских удостоверений регулирует пункт 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»: если ВУ выдано в стране, не являющейся совместно с РФ участником международных договоров по обеспечению безопасности дорожного движения, то такое ВУ будут действительным в России, если оно предъявляется вместе с заверенным переводом на русский язык. Исключение — если в ВУ все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами кириллицы или латиницы, тогда можно обойтись без перевода.

Для начала разберемся: что такое «международные договоры по обеспечению БДД»? Это Венская конвенция о дорожном движении 1968 г. и Женевская конвенция о дорожном движении 1949 г. Итак, сначала надо выяснить, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций. Если к Женевской конвенции, то в России вы можете ездить по международным правам (предъявлять их надо вместе с вашими национальными правами, переводить которые не надо). Если к Венской конвенции — то достаточно ваших национальных прав, перевод которых тоже не требуется.

Для оставшихся стран (не присоединившихся ни к одной из вышеназванных конвенций), действует необходимость выполнять в России нотариально заверенный перевод ВУ. За исключением, как уже было сказано выше, тех ВУ, где информация дана кириллическими буквами или латинскими.

Это был ответ с точки зрения буквы закона. На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным ВУ без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, по-своему трактуют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Одни водители отстаивают свою правоту, оспаривают приписываемые нарушения. Можно распечатать текст указанного закона, текст конвенции и возить с собой. Другие выполняют перевод для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге, потому что это недорогая процедура, занимающая мало времени. К нам периодически приходят за нотариальным переводом клиенты, которые устали (или не хотят) спорить с госавтоинспекторами. Выбор, разумеется, на стороне водителя.

Другой способ ездить в России легально

Иностранные граждане имеют право пройти процедуру обмена иностранных прав на российские. Хотя официальное название процедуры пугающее (как будто от вашего внутреннего ВУ надо отказаться в пользу российского), по сути это получение еще одних прав, уже российских. Если ваше ВУ удовлетворяет требованиям Венской конвенции, то вы получите российские права, не проходя учебу в российской автошколе. Если же нет — надо будет пройти обучение. В результате вы получаете российское ВУ, такое же, как у граждан РФ. Конечно, этот вариант (особенно в случае с автошколой) хлопотный. Но есть две категории лиц, которые обязаны обменять права на российские:

  1. граждане и резиденты РФ, которые получили права не в России и собираются в РФ управлять автотранспортом;
  2. иностранные граждане, которые собираются работать в РФ в сфере автоперевозок — за исключением граждан государств, указанных в пункте 13 уже упоминавшейся статьи 25 ФЗ «О безопасности дорожного движения».
Перевод украинского водительского удостоверения
перевод прав с украинского на русский с нотариальным заверением
1000 руб.

Нужен ли перевод прав с украинского на русский украинским водителям в РФ?

У граждан Украины или у лиц, недавно получивших гражданство РФ, часто возникает вопрос, нужен ли перевод украинских прав в России. Давайте разберемся.

В соответствии с п. 15 ст. 25 ФЗ от 10.12.1995 N 196-ФЗ (ред. от 28.11.2015) «О безопасности дорожного движения» (с изм. и доп., вступ. в силу с 15.01.2016) «Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык. »

Видео (кликните для воспроизведения).

Из этого следует, что перевод прав с украинского на русский нужен. Штраф по ч.1 ст 12.7 за предъявление водительского удостоверения гражданина Украины без нотариально заверенного перевода составляет от 5000 до 15000 руб. (по данным за 2014г).

Источники


  1. Национал-экстремизм и судебная власть в современной России. — М.: ОФ Антифашист, 2014. — 121 c.

  2. Саушкин, Ю. Г. История и методология географической науки. Учебное пособие / Ю.Г. Саушкин. — М.: Издательство МГУ, 2014. — 424 c.

  3. Каутский, К. Аграрный вопрос; Киев: Пролетарий, 2012. — 330 c.
  4. Павлов, Н. Е. Долг свидетеля / Н.Е. Павлов. — М.: Советская Россия, 2016. — 144 c.
Перевод водительского удостоверения с таджикского на русский
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here